东京奥运会的开幕式上,当八村塁和须崎优衣作为日本奥运代表团的旗手出现在场地内的时候,中国国内观众讨论的要么是八村塁和须崎优衣夸张的身高差(两人差了整整50公分),要么是日本竟然找了八村塁这么个混血儿当旗手。
日本那边虽然早已知道八村塁是旗手,但是还是有很多人对此忿忿不平,有些日本人认为,八村塁没有为日本取得过什么荣誉,他也不符合日本人的审美,让他来当旗手有些莫名其妙。早些时候,日本奥运代表团的旗手候选人中,要数张本智和的呼声最高。日本对NBA的关注度远远不如中国,大家都想不明白八村塁除了个子高和打NBA,比张本智和到底强在了那里。
而等到点火仪式,当大坂直美接过火炬的时候,日本人干脆连嘴巴都合不上了,等点火仪式结束后,一大批民众彻底气炸了肺,因为最开始定的点燃火炬的人是摔跤名将、奥运金牌得主吉田沙保里。但最后吉田沙保里仅仅是交接了火炬。“为什么选择一个没拿过金牌,甚至连日语都不会说的人点燃火炬啊?”这个充满了不满的疑问在日本互联网上回响着。
风口浪尖上的大坂直美
有一点可能很多人不知道,“大坂直美”这个名字,是在中国获得的。
大坂直美的父亲是海地裔美国人,母亲是日本人。大坂直美3岁就去了美国,没有日语环境,母语自然就成了英语。虽然大坂直美一直以Naomi Osaka的名字征战各大赛事,但是Naomi一直都没有在日语中对应汉字,而日本近年来允许本国国民的名字只用假名书写,大坂直美在日语中就写作大坂なおみ。所以在大坂直美初露头角的时候,如何翻译她的名字让国内的网球编辑们犯了难。
当时有把なおみ翻译成奈绪美的,也有翻译成奈绪实的,央视当时直接音译成了“娜奥米”。后来大坂直美参加中国公开赛时,有记者问她なおみ到底该怎么翻译,大坂直美反问“你们平时怎么翻译”,中国记者回答“直美”。大坂直美又问“美”在汉字里面代表什么意思?记者回答是“美丽”的意思。大坂直美乐了:“这个好,就这个吧。”于是大坂直美的叫法得到了官方认证。
大坂直美甚至在中国才知道美这个汉字代表什么,而“美”字无论是在日本还是在中国都是一个意思,大坂直美的日语水平可想而知。
像大坂直美这样的人,严格意义上讲属于血缘归化运动员。而在本届东京奥运会日本奥运代表团中,还有两人和大坂直美的情况相同。冲浪选手前田月(前田マヒナ)和五十岚自由(五十岚カノア,央视翻译成五十岚伽乃亚)虽然都是纯种日本人,但是他们都出生在美国的夏威夷,参加奥运会前也都是美国国籍。